-
1 occhio
m.1.1) глаз; (lett.) око (n.); (dim.) глазок, глазочекocchchi neri — чёрные глаза (poet. очи чёрные)
occhchi marroni (azzurri, verdi) — карие (голубые, зелёные) глаза
privo di un occhio — одноглазый (agg.)
ha gli occhchi lucidi — a) (di pianto) у неё глаза на мокром месте; b) (di febbre) у неё температура
occhio pesto — подбитый глаз (fam. фингал под глазом)
2) (sguardo) взгляд, глаза (pl.); (lett.) взорabbassare gli occhchi — опустить глаза (lett. потупить взор)
seguire con gli occhchi — следить взглядом (глазами) за + strum.
2.•◆
ha occhio — у него хороший глазомерche occhio! — a) какой глазомер! (scherz. глаз, что ватерпас!); b) (intuizione) какая интуиция!
occhio di lince (di falco, d'aquila) — орлиный взгляд (взор)
occhio del ciclone — (anche fig.) эпицентр
di lui mi fido a occhi chiusi — я ему доверяю, как самому себе
ha l'occhio lungo, lui! — он глазастый
la pianura si estende a perdita d'occhio — впереди, сколько хватает глаз, - бескрайняя равнина
occhio di bue — a) (frittata) яичница-глазунья; b) (oblò) круглое окно (иллюминатор); c) (luce) свет прожектора
cavare gli occhi — выколоть глаза + dat.
sgranare gli occhi — вытаращить (colloq. вылупить) глаза
non ho preso le misure, faccio a occhio — я не сняла мерку, шью на глазок
occhio al gradino! — осторожно, ступенька!
i figli crescono a vista d'occhio — дети растут не по дням, а по часам
tenere d'occhio — присматривать за + strum.
tieni gli occhi ben aperti! — будь бдителен! (будь начеку!, смотри в оба!)
chiudere un occhio — смотреть сквозь пальцы на + acc.
le piantò gli occhi addosso — он давно на неё заглядывался (gerg. он положил на неё глаз)
ti leggo negli occhi che vuoi un altro gelato! — я вижу по глазам, что ты хочешь ещё мороженого!
hanno gli occhi foderati di prosciutto — они закрывают глаза на действительность (они заведомо не желают знать правду)
ha gli occhi da pesce lesso — у него глаза, как у варёного судака
quel nuovo teatro comunale è un pugno in un occhio! — новое здание театра вызывает всеобщее возмущение
basta mangiare: il cibo mi esce dagli occhi! — хватит объедаться! (мы здесь только и делаем, что едим!)
lì per lì con la barba non le piaceva, poi ci ha fatto l'occhio — поначалу ей не нравилось, что он с бородой, потом привыкла
ha occhi solo per la moglie — он, кроме жены, никого не замечает (ни на кого не смотрит)
alzò gli occhi al cielo come a dire: basta con le prediche! — она закатила глаза, де, хватит читать нотации!
sa fare tutto, anche gli occhi alle pulci! — он блоху подкуёт! (он мастер на все руки, у него золотые руки, он умелец)
3.•occhio non vede cuore non duole (lontan dagli occhi, lontan dal cuore) — с глаз долой, из сердца вон
occhio per occhio dente per dente — око за око, зуб за зуб
quattro occhi vedono meglio di due — вторая пара глаз не помешает! (два глаза хорошо, а четыре лучше)
-
2 bruscolo
mm'è entrato un bruscolo in un occhio — мне в глаз соринка попала2) перен. маленький тоненький человек3) обл. см. bruffolo•Syn:••essere un bruscolo in un occhio a qd — быть для кого-либо как бельмо на глазуdi ogni bruscolo far una trave prov — делать из мухи слонаvedere un bruscolo nell'occhio altrui e non sentire le travi nel proprio prov — видеть соломинку в чужом глазу, а в своём бревна не замечать -
3 bruscolo
brùscolo m 1) соломинка; песчинка; соринка m'è entrato un bruscolo in un occhio -- соринка попала мне в глаз 2) fig маленький тоненький человек 3) reg v. bruffolo essere un bruscolo in un occhio a qd -- быть для кого-л как бельмо на глазу di ogni bruscolo far una trave prov -- ~ делать из мухи слона vedere un bruscolo nell'occhio altrui e non sentire le travi nel proprio prov -- видеть в чужом глазу соломинку, а в своем не замечать бревна -
4 bruscolo
brùscolo ḿ 1) соломинка; песчинка; соринка m'è entrato un bruscolo in un occhio — соринка попала мне в глаз 2) fig маленький тоненький человек 3) reg v. bruffolo¤ essere un bruscolo in un occhio a qd — быть для кого-л как бельмо на глазу di ogni bruscolo far una trave prov — ~ делать из мухи слона vedere un bruscolo nell'occhio altrui e non sentire le travi nel proprio prov — видеть в чужом глазу соломинку, а в своём не замечать бревна -
5 orzaiolo
m. (med.) -
6 tête-à-tête
invar.)1. avv.наедине, с глазу на глаз, тет-а-тет2. m.разговор, тет-а-тетabbiamo avuto un tête-à-tête — мы поговорили с глазу на глаз (у нас с ним состоялся конфиденциальный разговор)
-
7 tu
pron. pers.1.тыtu che sei suo amico, aiutalo! — ты же его друг, помоги ему!
ehi, tu! — эй, ты!
2.•◆
dare del tu a qd. — обращаться "на ты" к + dat. (colloq. тыкать + dat.)ci diamo del tu — мы "на ты"
Gigi, non devi dare del tu alla maestra! — Джиджи, нельзя обращаться на ты к учительнице!
-
8 -D673
быть некстати, не подходить, быть как бельмо на глазу:Ma c'era lì anche il Bracciere che a Don Giuseppe gli andava sempre come un dito in un occhio. (I. Calvino, «Fiabe italiane»)
Но крутился тут еще этот «кавалер», который для Дона Джузеппе был что бельмо на глазу. -
9 -F1436
как бельмо на глазу:La fondazione del gruppo fu senza dubbio una grande vittoria di don Gastone... sul vescovo in persona che vedeva queste iniziative come il fumo negli occhi.... (G. Parise, «Il prete bello»)
Создание этой группы было, без сомнения, большой победой дона Гастоне... над самим епископом, для которого эта идея была бельмом на глазу...«Ricordati che nella grande città chi si dà tanto da fare è visto come il fumo negli occhi». (G. Parise, «Il padrone»)
«Запомни, что в большом городе не очень-то любят людей, которые слитком стараются». -
10 -P2378
быть бельмом на глазу у кого-л.:Allora era come un pruno in un occhio al padre della vedova. (E. Pea, «Il forestiero»)
И тогда для отца вдовы он стал чем-то вроде бельма на глазу. -
11 -S989
один на один, с глазу на глаз:Signorina. — Vuol permettermi di parlare alla signora da sola a sola?. (S. Giovaninetti, «L'abisso»)
Синьорина. — Разрешите мне переговорить с синьорой с глазу на глаз? -
12 -T965
с глазу на глаз; лицом к лицу:— Che seccatura! — pensò Varedo che avrebbe preferito discorrere a tu per tu col futuro ministro. (E. Castelnuovo, «I coniugi Varedo»)
— Какая досада! — подумал Варедо, который предпочел бы беседовать с будущим министром с глазу на глаз.Oh! non si lascia una donna che si ama a tu per tu con le sue angoscie, proprio nel momento che più s'ha bisogno di conforto!. (T. Lori, «Bufere sull'Arno»)
О! Женщину, которую любят, нельзя оставлять наедине с ее тоской, особенно в момент, когда она так нуждается в утешении!«Dovevi sentirla lì su due piedi, a tu per tu col rappresentante della categoria sociale che lei detesta». (C. Cederna, «Signore & Signori»)
— Послушал бы ты ее тогда, в холле гостиницы, лицом к лицу с представителем социальной категории, которую она терпеть не может.Cecchina non potè più stare a tu per tu con quei cittadini... senza un vago timore e malessere. (R. Bacchelli, «La città degli amanti»)
Чеккина не могла больше встречаться со своими согражданами... не испытывая при этом смутного чувства страха и неловкости. -
13 cuoco
m1) повар2) горелка ( кухонной плиты)•Syn:••troppi cuochi guastano la cucina prov — у семи нянек дитя без глазу -
14 due
1.1) два, двеdue più due — два плюс дваdue per due — дважды дваmangiare per due — есть за двоихmangiare due bocconi — перекусить, закуситьnon posso mica spaccarmi in due разг. — мне не разорватьсяcantare a due — петь дуэтом3) перен. второй2. m1) двойка, цифра два2) карт. двойка4) второе число3. f, pl••una delle due — одно из двухstare tra due — быть в нерешительностиdirne due разг. — сказать пару тёплых словessere uno il due — жить душа в душуperché due non fa / non sono tre разг. prov — потому, что кончается на "у"due nocchieri affondano il bastimento prov — у семи нянек дитя без глазу -
15 festuca
-
16 fumo
m1) дымsapere di fumo — отдавать дымомprendere fumo — пропахнуть дымом3) пар, испарения4) курениеtabacco da fumo — курительный табакspendere molto in fumo — тратить много( денег) на курево5) косяк, сигарета с "травкой"6) pl хмель, винные парыi fumi della vanità перен. — опьянение тщеславием••andare in fumo — вылететь в трубуmandare in fumo — уничтожить, расстроить, профукать (деньги, наследство)non saper né (di) fumo né (di) bruciaticcio — ничего( шеньки) не знатьcome il fumo agli / negli occhi — как бельмо на глазу; страшно неприятный ( о человеке)molto fumo e poco arrosto prov — шуму много, а толку малоil malacquistato se ne va in fumo prov — плохо нажитое впрок не пойдёт -
17 fuscello
messere un fuscello — быть худым как щепкаSyn:••fare d'un fuscello una trave — делать из мухи слонаguardare il fuscello nell'occhio del prossimo e non la trave nel proprio prov — видеть сучок в чужом глазу, а в своём бревна не замечать -
18 gallo
I m ист. II m1) петухgallo d'India — индийский петухprima che il gallo canti — до (первых) петухов, очень рано, до рассветаalzarsi al canto del gallo — вставать с петухами / очень раноil gallo nel pollaio — первый парень на деревне (, а в деревне один дом)fare il gallo con le donne — волочиться за женщинами3) ( также gallo dei campanili) флюгер4) спортpeso gallo — боксёр / борец легчайшего веса•Syn:••il gallo della Checca — ловелас, дамский угодникvispo come un gallo — шустрый, шустряк прост., (также ирон.)non stanno bene due galli in un pollaio; ci sono troppi galli a cantare nel pollaio prov — два петуха в одном курятнике не уживутся -
19 orzaiolo
-
20 pruno
m1) терновник2) шип, колючка3) перен. неприятность••essere come un pruno nell'occhio di qd — быть бельмом на глазу
См. также в других словарях:
глазу́нья — глазунья, и; р. мн. ний … Русское словесное ударение
глазу́рь — глазурь, и … Русское словесное ударение
глазу не на чем отдохнуть — нареч, кол во синонимов: 1 • взору не на чем отдохнуть (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Глазу негде отдохнуть — Шутл. Не на что посмотреть, не на чем остановить свой взгляд. Если посмотреть на карту Тюменской области вроде глазу негде отдохнуть болота, мхи, снова болота. Но это зря! По берегам Ваха и Пасыла кедры, сосны, берёзы, а грабы хоть косой коси! (Л … Фразеологический словарь русского литературного языка
глазу́нья — и, род. мн. ний, дат. ньям, ж. Яичница, в которой желток не смешан, не сболтан с белком … Малый академический словарь
глазу́рный — ая, ое. прил. к глазурь (в 1 знач.). Глазурная масса. || Сделанный из глазури. Глазурная оболочка. || Покрытый глазурью; глазурованный. Глазурные изразцы … Малый академический словарь
глазу́рь — и, ж. 1. Особый стекловидный сплав, которым покрывают керамические изделия; полива. 2. Густой сахарный сироп, в котором варят фрукты и которым покрывают мучные изделия, а также застывший слой такого сиропа. Торт с глазурью. [нем. Glazur] … Малый академический словарь
С ГЛАЗУ НА ГЛАЗ — говорить, разговаривать и т. п.; оставаться; встречаться Наедине, без посторонних, без свидетелей. Имеется в виду, что лицо (Х) оказывается по своей инициативе или по стечению обстоятельств в ситуации доверительного, открытого, прямого общения с… … Фразеологический словарь русского языка
Блики в золотом глазу (фильм) — Блики в золотом глазу Reflections in a Golden Eye … Википедия
с глазу на глаз — Неизм. Наедине, без свидетелей, без посторонних. = Один на один (в 1 знач.). С глаг. несов. и сов. вида: встречаться, беседовать, оставаться, встретиться, побеседовать, остаться… как? с глазу на глаз; беседа, встреча… какая? с глазу на глаз.… … Учебный фразеологический словарь
Как бельмо на глазу — Какъ бѣльмо на глазу (иноск.) о помѣхѣ, о непріятномъ. Ср. Земля, о которой вы говорите, у меня какъ бѣльмо на глазу; дрянь имѣнье... Григоровичъ. Проселочныя дороги. 1, 22. Ср. Онъ ждалъ ... что она забудетъ, что онъ тутъ, что онъ мѣшалъ ей еще… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)